ГЛАВА 1.Прагматический уровень художественного перевода 5
1.1 Лингвистический и литературоведческий подходы к художественному переводу 5
1.1.1 Жанрово – стилистические особенности перевода 8
1.2 Стилевые особенности художественного текста 13
1.3 Художественный перевод в системе лингвистической теории перевода 17
1.4 Процедура смыслового развития как компонент переводческой стратегии в достижении адекватности перевода 23
Выводы по первой главе 29
ГЛАВА 2. Смысловое развитие (модуляция) в художественном переводе (на материале рассказов О. Генри)
2.1 Смысловое развитие (модуляция) как одна из составляющих комплексного приема достижения адекватности в художественном переводе 31
2.2 Метафоро – метонимические преобразования как механизм модуляций 47
2.2.1 Метафора 47
2.2.2 Метонимия 51
2.3 Контекстуальная замена 53
2.4 Прием целостного преобразования 55
Выводы по второй главе 57
Заключение 59
Литература 63