Типология «ложных друзей переводчика» на материале художественных текстов на английском и русском языках

Типология «ложных друзей переводчика» на материале художественных текстов на английском и русском языках

Вид работы:   |   Предмет работы:   |   Количество листов: 64

Цель данной работы выявить особенности функционирования лексики «ложных друзей» переводчика в английском и русском языках. Исследование специфики структурно-смысловых данных изучаемой лексикосистемы и установление свойств, процессов в сравниваемых языках посредством определения и раскрытия изоморфных и алломорфных свойств названной лексики. Объектом данного исследования являются тексты на английском и русском языках с примерами и списком «ложных друзей переводчика». Предмет исследования – «ложные друзья переводчика» и способы их перевода.


Введение 3
Глава 1. «Ложные друзья»переводчика в теории и практике перевода 6
1.1 Понятие «ложных друзей» переводчика в переводе 6
1.2 Основные виды «Ложных друзей» переводчика 10
1.3 Проблемы и трудности определения значения заимствований 18
1.4 Художественный перевод, его особенности и отличия 30
Глава 2. Исследование и анализ «ложных друзей» переводчика 39
2.1 Употребления «ложных друзей» переводчика в художественных текстах на русском языке 39
2.2 «Ложные друзья» переводчика в английском языке и их функционал 49
Заключение 59
Список испльзованых источников и литературы 62










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match