Теория перевода. Тест 9

Международное право. Тест 9
12.01.2018
Дошкольная педагогика. Тест 9
12.01.2018
Показать все

Теория перевода. Тест 9

41. Соответствия-заимствования

• воспроизводят в ПЯ формы иноязычного слова с помощью переводческого транскрибирования или транслитерации

42. Единица эквивалентности может определяться как:

• единица перевода

43. Вольный перевод

• совершенно не допустим при переводе официальных текстов

44. Автором понятий “модель перевода” и “динамическая эквивалентность” является:

• Ю.А. Найда

45. Из перечисленных функций, к роли сохранения синтаксической организации оригинала при переводе относится:

• несет в себе часть информации, входящей в общее содержание текста
• обуславливает состав и порядок следования лексических единиц
• определяет часть основного содержания переводимого текста
• является основой для соотнесения отдельных элементов текстов на ИЯ и ПЯ










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match