186. Использование приема лексических опущений
• обусловлено семантической избыточностью ряда единиц исходного текста
187. Параллельное употребление слов с близким значением
• не свойственно русскому языку
188. Оценка качества перевода
• может быть произведена с большей или меньшей степенью детализации
189. Попытки выработать принципы переводческой стратегии
• предпринимаются в течение многих столетий
190. Часть содержания высказывания, указывающая на признаки ситуации, через которые она отражается в высказывании, — это:
• способ описания ситуации