• наиболее общие лингвистические закономерности перевода, независимо от конкретной пары языков, участвующих в процессе перевода
• выявление цели процесса перевода, его результатов и путей их достижения
• субъективные (эмоциональные, экспрессивные, стилистические и пр.) отношения между знаком и человеком, пользующимся данным знаком
• является доминантной функцией и стилем оригинала
• эквивалентности