151. Из перечисленных пунктов, основными характеристиками устного перевода являются:
• дискретность
• кратковременность
• одноразовость
152. Элементы социального диалекта текста оригинала:
• передаются в переводе
153. Лингвистическое переводоведение стало самостоятельно изучаться:
• гораздо позже других разделов языкознания, таких как грамматика, фонетика или лексикология
154. Способ перевода, при котором переводчик, слушая речь оратора, практически одновременно (с небольшим отставанием — 2-3 сек.) проговаривает перевод, называется:
• синхронным переводом
155. Объектом деятельности переводчика является:
• текст