121. Буквальный перевод
• всегда неадекватен
122. Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением — это:
• генерализация
123. При синхронном переводе переводчик создает текст перевода
• одновременно с поступлением текста оригинала
124. Выделение перевода в самостоятельную научную дисциплину со своим предметом изучения, задачами и методами произошло
• примерно в середине ХХ в
125. Прием местоименного повтора
• иначе называется прономинализацией