Теория перевода. Тест 19

Информационные технологии в менеджменте. Тест 19
12.01.2018
Введение в языкознание. Тест 19
12.01.2018
Показать все

Теория перевода. Тест 19

91. Лингвистический контекст, выходящий за пределы предложения, в котором употреблена данная языковая единица, называется:

• широким контекстом (макроконтекстом)

92. Указание на одну и ту же ситуацию — это свойство, присущее …

• второму, третьему, четвертому и пятому типам эквивалентности

93. Из перечисленных пунктов, характерными чертами эквивалентности переводов первого типа являются:

• невозможность связать лексику и структуру оригинала и перевода отношениями семантического перефразирования или синтаксической трансформации
• несопоставимость лексического состава и синтаксической организации
• отсутствие реальных или прямых логических связей между сообщениями в ИЯ и ПЯ, которые бы позволили утверждать, что в обоих случаях «сообщается об одном и том же»
• сохранение общности содержания оригинала и перевода

94. Один из регулярных способов перевода данной единицы ИЯ, частично воспроизводящей в ПЯ ее значение, называется:

• множественным (вариантным) соответствием

95. Переводческой (межъязыковой) трансформацией называется:

• преобразование, с помощью которого можно осуществить переход от единиц оригинала к единицам перевода










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match