Теория перевода. Тест 18

Физика. Тест 18
12.01.2018
Политическая психология. Тест 18
12.01.2018
Показать все

Теория перевода. Тест 18

86. Отклонения от литературной нормы в оригинале

• создают дополнительные трудности

87. Официальный перевод

• создает коммуникативно равноценную замену оригинала на ПЯ

88. Грамматическое соответствие в ПЯ, имеющее наименование, определение и грамматическое значение, аналогичное замещаемой единице в ИЯ, называется:

• однотипным соответствием

89. Из перечисленных пунктов, характерными признаками эквивалентности переводов второго типа являются следующие:

• невозможность связать лексику и структуру оригинала и перевода отношениями семантического перефразирования или синтаксической трансформации
• несопоставимость лексического состава и синтаксической организации
• сохранение в переводе указания на ту же самую ситуацию
• сохранение в переводе цели коммуникации

90. Под полноценностью перевода понимается:

• исчерпывающая передача смыслового содержания ИЯ при различной близости формы










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match