256. Пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые слова относятся к:
• фразеологическим единствам
257. Предложение можно «Ich heirate Madame Rousseau, und wir leben alle wie Gott in Frankreich» перевести как:
• Я женюсь на мадам Руссо и мы заживем как у Бога за пазухой
258. Выберите правильный ответ. Im Netzjargon bedeutet die Abkurzung IMHO __________________.
• смею скромно предположить
259. Слово der Akademiker можно переводить и как:
• лицо с высшим образованием
260. Предложение «Er dachte, da? Morgenstunde Gold im Mund habe, und da? es keine zweite solche gelegenheit gebe, hochzukommen, und da? er nicht mehr der Jungste sei» можно перевести как:
• Он подумал: «Кто рано встает, тому бог дает. Вряд ли мне представится еще одна возможность сделать карьеру, а ведь я уже не молод»