Трудности перевода фразеологических единиц

Трудности перевода фразеологических единиц

Вид работы: Курсовая работа  |   Предмет работы: Лингвистика   |   Количество листов: 34

При переводе на русский язык мы прибегаем к аналогичному фразеологизму с таким же значением, но основанным на ином образе (в русском языке проводится сравнение с названием животного «кошка», во французском – с широкозначным словом «вещь»). Что касается глаголов фразеологизма, во французском и русском языке они совпадают, в обоих случаях употребляется глагол «называть» (appeler).


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЗМ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ
1.1. Понятие фразеологии и фразеологической единицы
1.2. Классификация фразеологизмов русского и французского языков
Вывод по Главе 1
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
2.1. Трудности перевода фразеологизмов
2.2. Способы перевода фразеологизмов
2.3. Анализ перевода фразеологизмов с французского языка на русский
Вывод к Главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match