Трансфер научного знания при переводе статьи Х. Ареса, Ф. Леардини и др.

Трансфер научного знания при переводе статьи Х. Ареса, Ф. Леардини и др.

Вид работы: Дипломная работа  |   Предмет работы: Переводоведение   |   Количество листов: 87

Наряду с вышеперечисленными принципами, научный дискурс располагает экстралингвистическими факторами, влияющими на процесс и результат коммуникации. К ним относят, по мнению И.А. Скрипак, задачи научной коммуникации, способ порождения дискурса, участников научной коммуникации, социально-исторические условия его существования [Скрипак 2008: 68]. Эти факторы оказываются существенными и для возникновения научного текста как условия существования дискурса. Научный текст представляет собой результат научной деятельности и имеет свои особенности как с точки зрения условий порождения, так и с точки зрения функционирования. Такой текст, как правило, представляет собой раскрытие определенной темы, заявленной в названии. Раскрытие происходит постепенно, через логически связанные между собой предложения. Связность текста достигается при помощи слов-связок. Характерно наличие регламентированности и прямого порядка слов в предложениях. Также, помимо текста, научному стилю характерно включение таблиц, формул, диаграмм, рисунков, графиков и др. Такие невербальные средства представления информации в рамках когнитивной парадигмы являются дополнительным источником репрезентации информации. В этом ключе научный текст предстает как поликодовое сообщение в силу его специфики. Целью данных репрезентаций является наиболее полное информирование адресата и воздействие на его ментальные процессы. В результате отметим, что естественно-научный дискурс – это общепринятый тип речевого поведения в сфере научной деятельности, имеющий свою специфику, которая отражается в функционировании этого дискурса. Конвенционально выведенные принципы развертывания данного дискурса позволяют говорить о его структурности, критичности, объективности, обоснованности. Описание этих принципов позволяет активировать рефлексию переводчика при переводе текстов, принадлежащих научному дискурсу, и добиться поставленных целей при передаче динамической эквивалентности в переводе. Переходя к описанию научного знания, необходимо отметить, что современная эпоха диктует новые направления деятельности, создаются новые концепции понимания развития мысли. Так, например, современный этап развития науки характеризуется становлением постнеклассической науки – этапа, начавшегося в 70-е гг. XX века. Автором концепции является В.С. Степин, которым выделяются следующие черты постнеклассического знания: 1. преобразование хода научной деятельности, имеющей тесную связь с компьютеризацией; 2. исследование науки как сложной саморазвивающейся системы; 3. применение методик гуманитарных исследований в естественно-научном знании. Другим важным направлением исследований является результат глобализации и открытых границ – это междисциплинарность научных сфер деятельности. Это явление характеризует весь процесс развития познавательной деятельности в XX-XXI вв.


Содержание
Введение 3
Глава I. Теоретические основания когнитивно-дискурсивного анализа 6
§ 1. Когнитивистика как направление современной лингвистики: основные понятия 6
§2. Специфика естественно-научного дискурса и характеристика научного знания 13
§3. Краткая характеристика научной статьи для перевода (ИТ) 20
Выводы по главе I: 24
Глава II. Лингвопереводческий комментарий 26
§ 1. Методика когнитивно-дискурсивного анализа и общая характеристика фрейма концепта HIDRÓGENO 26
§ 2. Вербальная репрезентация слотов фрейма концепта HIDRÓGENO 29
§ 3. Интегральный фрейм концепта HIDRÓGENO / ВОДОРОД: обоснование принятых переводческих решений. 43
Выводы по главе II: 55
Заключение 57
Список литературы 60
Приложение 65










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match