Подгруппа «энергичность, бодрость, сила» (19 ФЕ) является одной из наиболее продуктивных в исследуемых языках: bounce like a ball, be bright-eyed and bushy tailed, feel one's oats, full of beans, a ball of fire, there are no flies – наделен физической и духовной энергией; кто-л. полон энергии и сил; hale and hearty – крепок на ногах; a live wire – здоровый, сильный; the blood is fresh in one's veins – кровь играет/кипит; get/have/take a new lease of/on life – почувствовать прилив сил, бодрости.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ
1.1 Фразеологизм: определение, особенности, функции
1.2 Типология английских фразеологизмов
1.3 Общие положения о фразеосемантическом поле
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ФСП «ЗДОРОВЬЕ — БОЛЕЗНЬ»
2.1 Семантические свойства ФСП «Здоровье-Болезнь»
2.2 Структурные особенности ФСП «Здоровье-Болезнь»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ