Способы перевода китайских названий блюд на русский язык, их особенности и проблемы в контексте китайской культуры и кулинарной традиции

Способы перевода китайских названий блюд на русский язык, их особенности и проблемы в контексте китайской культуры и кулинарной традиции

Вид работы: Курсовая работа  |   Предмет работы: Переводоведение   |   Количество листов: 36

К последней группе относят ядерные (основные) кулинаронимы, также известные как преемственные кулинаронимы. Их отличительной чертой является частое употребление в повседневной жизни, в литературе. Как правило, ядерные кулинаронимы – это обычные блюда, использующиеся без каких-либо ограничений, связанных с регионом или социальной сферой. Необходимо отметить, что названия этой группы относятся к национальной кухне, которые со временем только укрепили свои позиции в языке, отражают быт и традиции народа .


Введение
Глава 1. Кулинаронимы и их особенности в китайском языке
1.1 Определение кулинаронимов
1.2 Особенности китайских кулинаронимов
Глава 2. Особенности перевода китайских кулинаронимов и их проблематика
2.1 Особенности перевода китайских кулинаронимов на примере литературы
2.2 Рекомендации по переводу кулинаронимов на примере китайских ресторанов Казани
Заключение
Список использованных источников и литературы










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match