Способы передачи терминов предметного поля «перевод и переводоведение»: англо-русскоязычные межъязыковые соответствия

Способы передачи терминов предметного поля «перевод и переводоведение»: англо-русскоязычные межъязыковые соответствия

Вид работы: Дипломная работа  |   Предмет работы: Лингвистика   |   Количество листов: 41

Мы выяснили, что терминология англоязычного переводоведения имеет полевую структуру. Она состоит из ядра, представленного в виде терминосистемы (упорядоченной совокупности взаимообусловленных точных наименований понятий отдельной области знания), и периферии, представленной специальными номинациями, отвечающими далеко не всем требованиям, предъявляемым к термину.


Введение
ГЛАВА 1. ТЕРМИН КАК ОСОБАЯ ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА В ПЕРЕВОДЕ
1.1. Общая характеристика понятия «термин»
1.2. Классификация терминов
1.3. Структурно-семантические характеристики терминов переводоведения
Выводы по главе 1
ГЛАВА 2. СПОСОБЫ И ПРИЕМЫ ПЕРЕДАЧИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В МЕЖЪЯЗЫКОВОМ ПЕРЕВОДЕ
2.1. Основные способы перевода англоязычных терминов переводоведения на русский язык
2.2. Сопоставление переводческих терминов английского и русского языков
2.3. Безэквивалентная терминология
Выводы по главе 2
Заключение
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match