Специфика перевода английских неологизмов на русский и немецкий языки на материале интернет-изданий

Специфика перевода английских неологизмов на русский и немецкий языки на материале интернет-изданий

Вид работы: Дипломная работа  |   Предмет работы: Лингвистика   |   Количество листов: 58

Для передачи лексики, не имеющей соответствий в языке перевода, используется прием калькирования, то есть создания нового слова, словосочетания или сложного слова для обозначения соответствующего предмета на основе элементов и морфологических связей уже реально существующих в языке. Преимуществами приема калькирования являются такие показатели как соотнесенность с исходным словом, а также краткость и простота.


Содержание
Введение 3
Глава 1. Неологизм как объект перевода в английском, русском и немецком языках 5
1.1. Общая характеристика неологизма 5
1.1.1. Понятие и причины возникновения неологизмов 5
1.1.2. Виды неологизмов 8
1.1.3. Классификация неологизмов по способу образования 9
1.2. Особенности перевода неологизмов 14
Краткие выводы по первой главе 16
Глава 2. Анализ способов перевода неологизмов с английского языка на русский и немецкий языки 17
2.1. Способы перевода, используемые при переводе неологизмов 17
2.2.1. Транскрипция / транслитерация 18
2.2.2. Калькирование 28
2.2.3. Описательный перевод 38
Краткие выводы по второй главе 48
Заключение 49
Список литературы 50










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match