В современном языкознании «фразеология» употребляется как научная
дисциплина, занимающаяся изучением фразеологических оборотов, и как
группа этих единиц в языке. Основателем теории фразеологии является
швейцарский ученый Ш. Балли, который ввел термин “фразеология" (от фр.
phraséologie) как раздел стилистики,изучающий связанные сочетания» [4, с.
88]. Устойчивые сочетания, которые наряду с отдельными словами служат
средством выражения понятий, называют фразеологическими единицами.
Например, выражение «tongue-in-cheek» является фразеологизмом,
означающий «не серьезный», или другой пример – «get off someone’s back»
означает «перестать надоедать кому-либо» [26, p.15–22].
Мнения различных исследователей насчет термина «фразеологическая
единица» расходятся, и ученые дают разные определения этому понятию.
Одни исследователи (Л.П. Смит, В.П. Жуков, В.Н. Телия, Н.М. Шанский
и др.) включают в состав фразеологии устойчивые сочетания, другие (Н.Н.
Амосова, А.М. Бабкин, А.И. Смирницкий и др.) – только определенные
группы.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. Общая характеристика фразеологизмов………………….…………6
1.1. Фразеологизмы как структурная единица лексико-семантической
структуры язык……………………………………………………..……………6
1.2.Типы фразеологизмов, пути их появления в английском языке
(библеизмы, шексперизмы, высказывания писателей)………………………………..9
ГЛАВА II. Классификация приемов перевода фразеологизмов на русский
язык………………………………………………………………………………………………………….1
2.1. Классификация Л.П.Смита; В.В. Виноградова…………………………..13
2.2. Нефразеологический перевод: контекстуальный;выборочный…………24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.…………………………………………………………………33
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.……………..……………………………35