Русский глагол ЗАРАСТАТЬ, английский GROW и татарские ШЫТУ, ҮСҮ, ҮСТЕРҮ образуют универсальное метонимическое значение в физиологической сфере в процессе косвенной номинации: «обрастать волосами, шерстью»: Прислуга его состояла из казачка, кухарки, кучера и какого-то очень древнего старика с заросшими ушами. Тургенев. Новь [13]; «To become longer; to allow sth (nails, hair etc.) to become longer by not cutting it» (‘становиться длиннее; зарастать волосами или ногтями, позволять им становиться длиннее, не срезая их’): I’ve decided to let my hair grow (Я решила отращивать волосы) [20]; «пробиться, появляться, зарастать (об усах)»: яңа гына мыек шытып килә торган малайлар (мальчики у которых едва пробиваются усы); вырасти, отрастать, отрасти сакалы бик нык үскән (борода его сильно отросла) чәч үсте (волосы отросли); «Үсәргә мөмкинлек бирү, үсешендә нин .б. зурлыкка җитүенә ирешү (чәч, сакал, мыек тур)» (‘отращивать усы, бороду’)[14].
Статья посвящена исследованию концептуальных семантических моделей метонимического сдвига на материале глагольных предикатов физиологического процесса в трех разноструктурных языках русском, английском и татарском. С опорой на глагольные значения семантической группы «рост», выявляются универсальные и уникальные виды моделей метонимического переноса. Вторичные значения, полученные в результате метонимической трансформации, отражают принцип детерминированности, поскольку производные значения указывают на такие концептуальные сферы, связанные с человеческим развитием (физиологическая сфера, физического действия). Метонимия наряду с другими видами косвенной номинации представляет собой сложный познавательный механизм и является результатом взаимодействия понятийных парадигм в ментальном пространстве носителей языка.