Роль кодов культуры в национальной идентификации. Языковые воплощения кодов культуры

Роль кодов культуры в национальной идентификации. Языковые воплощения кодов культуры

Вид работы: Реферат  |   Предмет работы: Культурология   |   Количество листов: 10

Культурный код английского языка можно проанализировать на материале англоязычных пословиц, которые обнаруживают большое количество примеров, ориентированных на передачу существующих в культуре представлений о времени, глупости, мифологизме, правде и т.д. 1. Коды культуры о времени. • В данных примерах объединены единицы, репрезентирующие время в обозначениях времен года: The spring is not always green [Penguin (везде он), с. 234]; Winter eats what summer lays up [13, с. 235]. • Второй пример составляют обозначения названий месяцев и дней недели: Thunder in December presages fine weather [13, с. 180]; Monday for wealth, Tuesday for health, Wednesday the best day of all, Thursday for crosses, Friday for losses, Saturday no luck at all [13, с. 54] • Третья группа единиц объединяет обозначения времени суток: Who knows but the world may and tonight? [13, с. 326]; A bit in the morning is better than nothing all day [13, с. 10]; The morning to the mountain, the evening to the fountain [13, с. 289]. 2. Культурные коды о глупости: 3. If all fools wore white caps we should look like a ock of 4. sheep. / Если бы все дураки носили шапки из овчины, мы бы были 5. как стадо овец 6. If all fools wore white caps we should look like a ock of 7. sheep. / Если бы все дураки носили шапки из овчины, мы бы были 8. как стадо овец 9. If all fools wore white caps we should look like a ock of 10. sheep. / Если бы все дураки носили шапки из овчины, мы бы были 11. как стадо овец • If all fools wore white caps we should look like a fock of sheep. / Если бы все дураки носили шапки из овчины, мы бы были как стадо овец. В данном примере культурный код о глупости представлен образами домашних животных (зооморфный код). • Bray a fool in a mortar, he’ll be never the wiser. / Хоть в ступке дурака толки, умнее не станет. В данной пословице подержится пищевой код о глупости.


СОДЕРЖАНИЕ

Введение 3
1. Теоретические аспекты исследования культурных кодов в национальной идентификации 4
1.1. Понятие культурного кода и его идентификация в работах ученых 4
1.2. Функциональная роль кодов культуры в культурной практике 5
2. Языковые воплощения кодов культуры в английском и русском языках (на материале пословиц разноструктурных языков) 7
2.1. Англоязычные культурные коды 7
2.2. Культурный код русского языка 8
Заключение 9
Научная литература 10










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match