Реалии и способы их перевода

Реалии и способы их перевода

Вид работы: статья  |   Предмет работы: Другое...   |   Количество листов: 8

Ключевые слова: реалия, классификация, способы перевода, культура, язык, советизмы. Key words: realia, classification, methods of translation, culture, language, sovietisms.


Аннотация. Статья посвящена такой сложной и неоднозначной категории перевода, как перевод реалий. В данной статье проводится анализ способов перевода реалий советского периода (советизмов) в произведении М. Булгакова «Мастер и Маргарита» в переводе Д. Берджина и К.Т. О’Коннор.

Abstract: The article is devoted to such a complex and ambiguous category of translation as reality. This article analyzes the methods of translating the realities of the Soviet period (Sovietisms) in the work of M. Bulgakov “The Master and Margarita” translated by D. Burgin and K.T. O’Connor.










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match