Речевое воздействие является неотъемлемой составляющей политического дискурса, в котором важную роль играет фактор адресата, на которого направлено речевое воздействие, и который сам участвует в формировании структуры политического дискурса. Любое слово и текст могут повлиять на слушателя и читателя. Осознавая все заранее спланированные прагматические установки, говорящий всегда выбирает язык в политическом дискурсе, когда по этой причине объявление, в соответствии с его намерением, определяет воздействие на адресата.
Верно выявить прагматические установки языковой личности возможно благодаря анализу самой языковой личности, то есть анализу идиостиля говорящего. Идиостиль — это оригинальное, абсолютно неповторимое проявление языковой личности, внешняя форма выражения внутренней сущности (менталитета, ценностных установок, национально-культурных индивидуально-личностных характеристик).
Анализ особенностей идиостиля позволяет специалистам политической лингвистики уделить особое внимание конкретным политическим деятелям и их особенностям речи, принимая во внимание прагматический потенциал их высказываний. Особый интерес при анализе прагматических особенностей перевода идиостиля политической фигуры вызывают трансформации его речевого поведения как вербального, так и невербального, которые особенно ярко выражаются в ситуациях повышенного стресса, проявления системы типичных авторских моделей, стратегий и тактик, которые обладают параметрами частотности и смыслообразующим потенциалом.
Образ политического деятеля формирует окружающая среда, но сам политик выбирает и задает конкретный вектор развития государства, налаживая связь между властью и народом (иерархия, обратная связь, близость/отдаленность и т. д.). Анализ идиостиля политика позволяет объективно оценивать роль данного деятеля в истории конкретной страны и судьбе ее народа. «Выявление идиостилевых особенностей публичных информационно-медийных языковых личностей, для которых характерны известность, узнаваемость, открытость, полидискурсивность текстовой деятельности, эффект воздействия на общество и др., важно в прогностических и коммуникативно-прагматических целях» [13, c. 22]. Из сказанного становится очевидно, что предметом детального рассмотрения становится не только идиостиль представленных в данной работе президентов или проявления различных стилистических и переводческих приемов в рамках президентского дискурса, но и способы создания образа президента за счет его особых и уникальных выражений, которые можно многократно наблюдать в его выступлениях.
Содержание
Введение 7
1 Прагматические особенности интерпретации политического текста 9
1.1 Появление и становление понятия «прагмалингвистика» 9
1.2 Прагматическая направленность политического выступления 14
1.3 Переводческие трансформации как инструмент перевода компонентов идиостиля 23
Выводы по главе 1 29
2 Прагмалингвистические особенности выступлений американских политических деятелей: анализ перевода 30
2.1 Анализ прагматических особенностей речи Дональда Трампа и Джорджа Уокера Буша 30
2.2 Анализ стилистических приемов, использованных в политических выступлениях Дональда Трампа и Джорджа Уокера Буша 43
2.3 Переводческие приемы при переводе выступлений Дональда Трампа и Джорджа Уокера Буша 52
Выводы по главе 2 59
Заключение 61
Перечень использованных информационных ресурсов 63
Приложение А Переводы выступлений политических деятелей: Дональда Трампа и Джорджа Уокера Буша 67