СОДЕРЖАНИЕ
ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ 6
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ И СОКРАЩЕНИЯ 8
ВВЕДЕНИЕ 9
РАЗДЕЛ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОПЕРЕВОДЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ЖАРГОНА 15
1.1. Лингвистический аспект 15
1.1.1. Стилистически сниженная лексика: определение понятия, классификации, функции с позиции российских и зарубежных исследователей 15
1.1.2. Стилистически сниженная лексика французского языка: типология и функционально-стилистические характеристики 31
1.1.3. Жаргон в речи сотрудников правоохранительных органов, его особенности и классификации 35
1.1.4. Словообразовательные модели профессиональных жаргонизмов во французском языке 42
1.2. Переводческий аспект 47
1.2.1. Киноперевод и аудиовизуальный перевод: отличительные черты, история и отличия от других видов перевода 47
1.2.2. Полицейский сериал как жанр кинематографического произведения и специфика его перевода 55
1.2.3. Способы и приёмы перевода стилистически сниженной лексики на русский язык 58
РАЗДЕЛ 2. ПОЛИЦЕЙСКИЙ ЖАРГОН ВО ФРАНКОЯЗЫЧНОМ СЕРИАЛЕ 70
2.1. Лексико-тематические группы и словообразовательные модели французского полицейского жаргона в сфере фиксации 71
2.2. Лексико-тематические группы, словообразовательные модели и функционально-стилистические параметры полицейского жаргона в сфере функционирования 87
2.3. Способы и приёмы передачи полицейских жаргонизмов при переводе сериала «Les rivières pourpres» на русский язык 109
2.4. Стратегии перевода французских полицейских жаргонизмов в зависимости от их лексико-тематической группы и словообразовательной модели (на материале сферы функционирования) 127
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 136
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 143