В настоящее время наблюдается тенденция к востребованности русского языка в условиях межнационального общения. В связи с этим становится актуальным преподавание русского языка как иностранного (далее РКИ). При овладении новым языком у обучаемых варьируется уровень сформированности фонетических навыков. Основной причиной этого является межъязыковая фонетическая интерференция. Исследованием интерференции занимались различные лингвисты: И. А. Бодуэн де Куртенэ, Е. А. Брызгунова, У. Вайнрайх, Е. М. Верещагин, В. А. Виноградов, А. Е. Карлинский В. В. Климов, Н. А. Любимова, Н. Б. Мечковская, В. Розенцвейг, Э. Хауген, Л. В. Щерба и др.
В словаре-справочнике лингвистических терминов интерференция объясняется как «перенесение особенностей родного языка на изучаемый иностранный язык» [Словарь-справочник лингвистических терминов 1976: 88]. По мнению Н. А. Любимовой, межъязыковая фонетическая интерференция представляет собой скрытый и трудоёмкий механизм взаимодействия в сознании человека фонетических систем и артикуляционных норм двух или более языков, используемых им при общении [Любимова 2011: 13]. Фонетическая интерференция тормозит формирование фонетической базы изучаемого языка, что в свою очередь затрудняет его использование как средства общения.
Оглавление
Введение 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ СИСТЕМ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ В РУССКОМ И ТУРКМЕНСКОМ ЯЗЫКАХ 6
1.1. Характеристика системы согласных звуков в русском языке 6
1.2. Характеристика системы согласных звуков в туркменском языке 15
1.3. Сравнение русской и туркменской систем согласных звуков 22
Выводы 29
ГЛАВА 2. ФОНЕТИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ В РУССКОЙ РЕЧИ ТУРКМЕНСКИХ УЧАЩИХСЯ 30
2.1. Понятие интерференции и её виды 30
2.2. Прогноз фонетической интерференции аффрикат и шипящих звуков в русской речи туркменских учащихся 35
2.3. Методические рекомендации и образцы упражнений по преодолению фонетической интерференции при произношении аффрикат и шипящих звуков 39
Выводы 49
Заключение 50
Список использованной литературы 51