Особенности переводов видео фильмов

Особенности переводов видео фильмов

Вид работы: Дипломная работа  |   Предмет работы: Лингвистика   |   Количество листов: 85

В современном мире киноиндустрия имеет огромный спрос, поэтому развивается быстрыми темпами. Но почему мы любим фильмы? Люди смотрят фильмы по разным причинам: для некоторых — это способ расслабиться и отдохнуть от повседневных проблем, другие же используют фильмы с целью образования. В настоящее время в Россию импортировано большое число иностранных фильмов. Их оригинальные названия представлены на иностранном языке и должны быть переведены. Название фильма играет большую роль в понимании фильма вообще и информации, содержащейся в нем. Следовательно, переводчик должен быть очень внимательным, переводя видеофильмы, чтобы сделать его таким же звучным и значимым как оригинальное.


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 7
ГЛАВА 1. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАГТЕГИИ И ПРИЕМЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ВИДЕО ВИДЕОФИЛЬМОВ 10
1.1 Понятие «видеофильм» с лингвистической точки зрения и его особенности 10
1.2 Стратегии и приемы при переводе видеофильмов 16
1.3 Проблемы перевода видеофильмов 21
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ПРИЕМОВ И ТРАНСФОРМАЦИЙ 32
2.1 Перевод на уровне лексических единиц 32
2.2 Перевод на грамматическом уровне 40
2.3 Перевод на стилистическом уровне 68
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 85










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match