Особенности перевода химической терминологии (на примере английского языка)

Особенности перевода химической терминологии (на примере английского языка)

Вид работы: статья  |   Предмет работы: Переводоведение   |   Количество листов: 5

Химический термин – это слово или фраза, языковый символ которого связан с одним понятием или объектом. Важным свойством терминов является их систематичность, взаимозависимость, краткость, возможность давать разные производные и стилистическая нейтральность. Важнейшим требованием при переводе текстов по химии является не только хорошее знание языка оригинала, но и необходимый опыт работы в области химии. Только тогда мы сможем предоставить наиболее точные и авторитетные переводы текстов по химии, включая термины. [1]


Аннотация. Данная статья исследует терминологию и ее роль, и существование стабильной номенклатуры в области химии. Рассмотрены особенности употребления аббревиатур в научно-технических текстах, трудности перевода новых терминов с английского языка на русский язык и пути их преодоления. Автор демонстрирует процедуру использования источников при переводе терминологии для наиболее точного перевода химических текстов.
Ключевые слова: точный перевод, глубокие предметные знания, эквивалентность в языке перевода, новые аббревиатуры, устойчивая номенклатура.










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match