Особенности перевода текстов компьютерных игр при их локализации (на материале компьютерной игры «Disco Elysium»)

Особенности перевода текстов компьютерных игр при их локализации (на материале компьютерной игры «Disco Elysium»)

Вид работы: Дипломная работа  |   Предмет работы: Переводоведение   |   Количество листов: 65

4. Целостное преобразование – это способ перевода словосочетания, смысловой группы или предложения, применяющийся ввиду отсутствия возможности использования словарных соответствий или контекстуальных значений отдельных слов. При целостном преобразовании непереводимая единица ИЯ передаётся в ПЯ путём «перевыражения» [Комиссаров В.Н., С. 172-173].


ВВЕДЕНИЕ
Глава 1: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ВИДЕОИГР
1.1 История развития и краткий обзор индустрии видеоигр
1.2 Специфика и трудности перевода текстов видеоигр
1.3 Переводческие стратегии и трансформации при переводе текстов видеоигр
Выводы по главе 1
Глава 2: ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОМПЬЮТЕРНОЙ ИГРЫ «DISCO ELYSIUM»
2.1 Предпереводческий анализ текстов компьютерной игры «Disco Elysium»
2.2 Анализ переводческих решений при переводе текстов компьютерной игры «Disco Elysium»
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match