Введение 3
1.1 Художественный стиль и стилистические особенности детской литературы 5
1.2 Особенности перевода художественного текста 9
1.3 Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта 16
Глава 2. Переводческий анализ произведения «Винни Пух и все-все-все» 23
2.1 Характеристика стиля произведения и трудности его перевода 23
2.2 Эмоциональная выразительность языка перевода произведения «Винни Пух и все-все-все» 30
Заключение 36