Прием замены используют из-за невозможности передать смысл исходного текста, а также из-за стремления привлечь больше зрителей, тем самым увеличив кассовые сборы. Например, название фильма «Now You See Me» переводится как «Теперь ты меня видишь», но официальный перевод названия фильма – «Иллюзия обмана». Причина замены названия: отсутствие такого устойчивого выражения или его эквивалента в нашем языке, в то время как в англоязычных странах оно довольно известно, и связано с фокусами.
ВВЕДЕНИЕ
1. ЗНАЧЕНИЕ НАЗВАНИЯ ФИЛЬМА И СПОСОБЫ ЕГО ПЕРЕВОДА
1.1. Суть работы художественного переводчика
1.2. Сложность художественного перевода
2. ПРОВЕДЕНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И АНАЛИЗ ПРИМЕНЯЕМЫХ ПРИЕМОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАЗВАНИЙ ФИЛЬМОВ
2.1. Организация опроса по теме «Угадай название фильма»
2.2. Выявление наиболее популярного вида перевода англоязычных фильмов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ