3. Русские и английские слова, похожие по форме, имеют совершенно различные значения. Например: All night and all the next day, intelligence was working, sent in different directions. Especially Polish intelligence sought to get a gas mask of a new design, which entered the Reichswehr. Всю ночь и весь следующий день работала разведка, высланная в разных направлениях. Особенно польская разведка стремилась добыть противогаз новой конструкции, поступивший в рейхсвер. Слово intelligence в английском языке имеет, среди прочих, значение «разведка
Аннотация: В данной статье рассматривается такое явление, как «ложные друзья переводчика», особенности их употребления и перевода на материале современных англоязычных СМИ. Ложные друзья переводчика долгое время и по сей день являются предметом изучения лингвистов. В статье дается определение данной лексической группы, рассматриваются категории слов, входящих в ее состав. Статья содержит рекомендации по переводу данной группы лексики.
Ключевые слова: ложные друзья переводчика, лингвист, синонимы, омонимы, паронимы.