ВВЕДЕНИЕ
ГЛAВA 1. ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ И ПРОБЛЕМАТИКА ПЕРЕВОДА
1.1. История развития переводоведения как науки
1.2. Особенности перевода художественного текста
1.3. Индивидуальный авторский стиль. Проблема передачи идиостиля писателя в художественном переводе
Вывод по Главе 1
ГЛAВA 2. ТВOРЧECТВO О. УАЙЛЬДА И OCOБEННOCТИ ПEРEВOДA ЕГО АВТОРСКИХ СКАЗОК
2.1. Авторская сказка О.Уайльда и особенности его идиocтиля
2.2. Анализ перевода сказок «The Happy Prince» и «The Selfish Giant» («Счастливый принц» и «Великан-эгоист») О. Уайльда и способов достижения его адекватности
Выводы к Главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ