Особенности перевода текстов модных журналов

Особенности перевода текстов модных журналов

Вид работы: Курсовая работа  |   Предмет работы: Переводоведение   |   Количество листов: 36

Павлушкина Н.А. под публицистическим дискурсом понимает определенный текст, который актуализируется в конкретной ситуации, связанный с некоторым событием в одном и том же времени и пространстве. Отличием публицистического дискурса является его динамичность, диалогичность, открытость [Павлушкина2010: 254].


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ГЛЯНЦЕВЫЙ ЖУРНАЛ КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ
1.1 Перевод как межъязыковая коммуникация
1.2 Публицистический дискурс и дискурс моды
1.3 Сходства и различия англоязычных и русскоязычных глянцевых журналов
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ЖУРНАЛЬНЫХ СТАТЕЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
2.1 Предпереводческий анализ текста
2.2 Проблемы перевода публицистических текстов
2.3 Особенности перевода публицистических текстов
2.3.1 Синтаксические особенности
2.3.2 Лексические особенности
2.3.3 Морфологические особенности
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ










ПОМОЩЬ С НАУЧНОЙ РАБОТОЙ

Подготовим для Вас работу по стандартам Вузов

Готовая работа с высокой уникальностью по минимальной цене
Срок выполнения от 2 часов
Антиплагиат более 70%

Быстрый заказ работы





[honeypot 2Mp1wUz2rkcR2jj1Ahxo]

Мы перезвоним через 5 минут

Яндекс.Метрика

Error: Please enter a valid email address

Error: Invalid email

Error: Please enter your first name

Error: Please enter your last name

Error: Please enter a username

Error: Please enter a password

Error: Please confirm your password

Error: Password and password confirmation do not match